Sunday, April 10, 2016

Yesenin - At Sunset


At sunset the crimson light weaves across the lake,
In the grove wood grouses cry with a strident clang.

Out an oriole laments, holed up in a tree.
I alone don’t feel like crying, filled with joyful glee.

You would slip away to me in the evening dusk,
We would sit in fresh cut hay under finished stacks. 

Like a bloom I’d rumple you, kiss till headiness,
You cannot reproach a man drunk from happiness. 

You would toss the silky veil, dazed from my delight,
And I’d whisk you to the bush till the dawning light. 

Even though the grouses sound woebegone,
There’s a joyous dolor in the crimson dawn.

1910

Translated by Dina Belyayeva




Friday, June 5, 2015

Boris Pasternak - Hamlet


Noises ebbed. I entered the stage door.          
Leaning up against the door jamb, still
I attempt to piece from distant echoes,
What the future has in store for me.
I am scrutinized by nightly darkness
With a thousand binoculars that swing.
Only if you’re willing, Abba Father,                    
Take this cup of suffering from me.                    
I am fond of your persistent plot line,               
And quite willing to take on the role.
But another drama is unfolding,                                           
And this time I wish to be let go.
But the plot is thought through and predestined,
And the journey end is firmly sealed.
I’m alone, all drowned in Phariseeism.
Life is not a stroll across a field.

Translated by Dina Belyayeva


Sunday, April 19, 2015

Nikolay Gumilyov - Yet All But Once


Yet all but once you’ll reminisce of me
And of my world mysterious and thrilling,
The quirky world of songs and fervency,
But among all, unique and undeceiving.

It could have been yours also, but alas,
It was too much for you, or was too scanty,
I must have failed at poetry and thus
Impiously I beg for you the Heavens.

But every time your tiredly stooped
And said, “I would not dare to remember.
For I was lured by the other world,
The plain and brutish beautiful contender.”

1917

Translated by Dina Belyayeva

Russian original

Biography

Saturday, March 28, 2015

Osip Mandelstam - In the yard


* * *
In the yard I washed up late at night -
Rough-hewn stars shone on the vault of heaven.
On the ax like salt the starlight's bright,
And the barrel cooled filled to the brim forsaken.

All the gates are padlocked, and the Earth
Comes across as consciousness severe, -
One can’t find any premise worth
This much pure truth to persevere. 

In the barrel stars like salt dissolve,
And the water chill is dark and rueful.
Death is purer, woe is saltier and all
On the Earth’s more terrible and truthful.

1921

Translated by Dina Belyayeva


Sunday, March 15, 2015

Marina Tsvetaeva - Oh, the flippancy


* * *
Oh, the flippancy, charming sin,
My companion, and my sweet foe!
You splashed laughter in my eye slits,
Spiked my blood with mazurka flow.

Taught that keeping the wedding band,
Doesn't matter, together or parting!
Willy-nilly to start at the end,
And to quit before even starting.

Be like steel blades and blades of grass,
In this life where we grow defenseless...
- To treat sadness with chocolate bars,
And to laugh in the passersby faces!

March 3, 1915

Translated by Dina Belyayeva

Russian original

Biography